रविवारी फेब्रुवारी 27, 2022



ख्रिस्त येशू

SubjectChrist Jesus

गोल्डन मजकूर: सोनेरी मजकूर: योहान 8 : 58

“मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो: अब्राहामाच्या जन्मापूर्वि पासून मी आहे.””— ख्रिस्त येशू



Golden Text: John 8 : 58

Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.” — Christ Jesus”




PDF Downloads:


धड्याच्या ऑडिओसाठी येथे क्लिक करा

YouTube यू ट्यूबवर ऐकण्यासाठी येथे क्लिक करा

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


उत्तरदायी वाचन: योहान 1: 1, 4, 5, 11-14, 16, 17


1     जगाची उत्पत्ति होण्यापूर्वी शब्दअस्तित्वात होता. तो शब्द देवाबरोबर होता. आणि शब्द देव होता.

4     त्याच्यामध्ये जीवन होते. ते जीवन जगातील लोकांसाठी प्रकाश असे होते.

5     हा प्रकाश अंधारात प्रकाशतो. पण त्या प्रकाशाला अंधाराने पराभूतकेले नाही.

11     तो जगात आला, जे त्याचे स्वत:चे होते त्या लोकांकडे आला, परंतु त्याच्या स्वत:च्याच लोकांनी त्याला आपले मानले नाही.

12     काही लोकांनी त्याला आपले मानले. त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला. विश्वास ठेवणाऱ्या सर्वांना त्याने देवाची मुले होण्याचा हक्क दिला.

13     ही मुले लहान बालके जन्मतात तशी जन्मली नाहीत. त्यांचा जन्म आईवडिलांच्या इच्छेने किंवा योजनेमुळे झाला नाही, तर त्यांचा जन्म देवाकडून झाला.

14     शब्द मनुष्य झाला आणि आमच्यामध्ये राहिला. आम्ही त्याचे गौरव पाहिले. ते देवपित्याच्या एकमेव अशा पुत्राचे गौरव ख्रिस्ताशिवाय दुसरे असू शकत नाही. तो शब्द कृपा आणि सत्य यांनी पूर्णपणे भरला होता.

16     शब्द हा कृपा व सत्य यांनी पूर्णपणे भरला होता. त्याच्याकडून आम्हांला भरपूर आशीर्वाद मिळाले.

17     मोशेद्वारे नियमशास्त्र दिले, पण दया व सत्याचा मार्ग ही येशू ख्रिस्ताद्वारे प्राप्त झाली.

Responsive Reading: John 1 : 1, 4, 5, 11-14, 16, 17

1.     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

4.     In him was life; and the life was the light of men.

5.     And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

11.     He came unto his own, and his own received him not.

12.     But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13.     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14.     And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

16.     And of his fulness have all we received, and grace for grace.

17.     For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.



धडा उपदेश



बायबल पासून


1. यशया 9: 6, 7 (ला 1st.)

6     असामान्य बालकाच्या जन्माच्यावेळी ह्या गोष्टी घडतील. देव आम्हाला पुत्र देईल. हा पुत्र लोकांच्या नेतृत्वाची जबाबदारी घेईल. त्याचे नाव असेल अदभुत सल्लागार, सामर्थ्यशाली देव, चिरंजीव पिता, शांतीचा राजपुत्र.

7     त्याच्या राज्यात सामर्थ्य आणि शांती नांदेल. आणि दाविदच्या वंशाच्या ह्या राजाच्या काळात ती वाढतच जाईल. हा राजा सदासर्वकाळ सदाचार आणि प्रामाणिक न्यायबुध्दीने राज्य करील.सर्वशक्तिमान परमेश्वराला त्याच्या लोकांबद्दल अतिशय प्रेम आहे. ह्या प्रेमापोटीच ह्या सर्व गोष्टी घडून येतील.

1. Isaiah 9 : 6, 7 (to 1st .)

6     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever.

2. लूक 4: 1 (ला 1st,), 16-19, 21 (या)

1     येशू पवित्र आत्म्याने पूर्ण भरुन यार्देन नदीहून परतला.

16     मग तो नासरेथला गेला. जेथे तो लहानाचा मोठा झाला होता, आणि शब्बाथ दिवशी त्याच्या प्रथेप्रमाणे तो सभास्थानात गेला, तो वाचण्यासाठी उभा राहिला,

17     आणि यशया संदेष्ट्याचे पुस्तक त्याला देण्यात आले. त्याने ते पुस्तक उघडले आणि जो भाग शोधून काढला, त्या ठिकाणी असे लिहिले आहे:

18     प्रभूचा आत्मा मजवर आहे, कारण त्याने मला अभिषेक केला आहे, यासाठी की, गरिबांना सुवार्ता सांगण्यासाठी बंदीवान म्हणून नेलेल्यांस स्वातंत्र्याची घोषणा करण्यासाठी, आंधळ्यांना दृष्टि मिळावी व त्यांनी बघावे यासाठी, जुलूूम होणाऱ्यांची सुटका करण्यासाठी

19     आणि प्रभूच्या कृपेच्या वर्षाची घोषणा करण्यासाठी त्याने मला पाठविले आहे.

20     मग त्याने पुस्तक बंद केले आणि सेवकाला परत दिले व तो खाली बसला. सभास्थानातील प्रत्येक जण त्याच्याकडे रोखून पाहत होता.

21     त्यांने त्यांच्याशी बोलण्यास सुरुवात केली: तुमच्या ऐकण्यामुळे आज हे शास्त्रवचन पूर्ण झाले.

2. Luke 4 : 1 (to 1st ,), 16-19, 21 (This)

1     And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

21     This day is this scripture fulfilled in your ears.

3. लूक 5: 27-32

27     यानंतर येशू बाहेर गेला आणि त्याने लेवी नावाच्या जकातदाराला जकात नाक्यावर बसलेले पाहिले, येशू त्याला म्हणाला, माइया मागे ये!

28     लेवी सर्व काही तेथेच सोडून उठला आणि त्याच्या मागे गेला.

29     नंतर लेवीने त्याच्या घरी येशूसाठी मोठी मेजवानी दिली. जकातदारांचा आणि इतर लोकांचा मोठा जमाव त्याच्याबरोबर जेवत होता.

30     परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी त्याच्या शिष्यांकडे तक्रार केली, ते म्हणाले, तुम्ही जकातदार आणि पापी लोकांबरोबर का जेवता?

31     येशू त्यांना म्हणाला, जे निरोगी आहेत त्यांना वैद्याची गरज नाही, पण जे रोगी आहेत, त्यांना वैद्याची गरज आहे.

32     मी धार्मिकांस नाही तर पाप्यांस पश्चाताप करण्यासाठी बोलावण्यास आलो आहे.

3. Luke 5 : 27-32

27     And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

28     And he left all, rose up, and followed him.

29     And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

30     But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

31     And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

32     I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

4. मत्तय 9: 18 (तेथे), 19, 23-25, 27 (ला 2nd,), 28-30 (ला ;), 35

18     ...अधिकारी त्याच्याकडे आला व येशूच्या पाया पडून म्हणाला, माझी मुलगी आताच मेली आहे. परंतु आपण येऊन आपल्या हाताचा स्पर्श केला तर ती पुन्हा जिवंत होईल.

19     तेव्हा येशू व त्याचे शिष्य त्या सेनाधिकाऱ्याबरोबर निघाले.

23     मग येशू त्या यहूदी सभास्थानाच्या अधिकाऱ्याच्या घरात आला. तेव्हा त्याने बासरी वाजविणाऱ्या व गोंधळ करणाऱ्या जमावाला पाहिले.

24     येशू म्हणाला, जा, मुलगी मेलेली नाही, ती झोपेत आहे. तेव्हा लोक येशूला हसले.

25     मग त्या जमावाला बाहेर पाठविल्यावर त्याने आत जाऊन तिचा हात आपल्या हातात घेतला आणि ती मुलगी उठली.

26     आणि ही बातमी त्या प्रांतात पसरली.

27     तेव्हा येशू तेथून जात असता दोन आंधळे त्याच्यामागे ओरडत चालले. म्हणू लागले, दाविदाच्या पुत्रा, आम्हांवर दया करा.

28     येशू आत गेला तेव्हा ते आंधळेही आत गेले. त्याने त्यांना विचारले. मी तुम्हांला दृष्टि देऊ शकेन असा तुमचा विश्वास आहे का? होय, प्रभु, त्यांनी उत्तर दिले.

29     मग त्याने त्यांच्या डोळ्यांना स्पर्श केला आणि म्हणाला, तुमच्या विश्वासाप्रमाणे तुमच्या बाबतीत घडो.

30     आणि त्यांना पुन्हा दृष्टि आलि.

35     येशू त्यांच्या सभास्थानांमध्ये शिक्षण देत व राज्याचे शुभवर्तमान गाजवीत आणिसर्व प्रकारचे रोग व सर्व प्रकारचे आजार बरे करीत सर्व नगरातून व सर्व खेड्यातून फिरला.

4. Matthew 9 : 18 (there), 19, 23-25, 27 (to 2nd ,), 28-30 (to ;), 35

18     …there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

19     And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

23     And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24     He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

25     But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

27     And when Jesus departed thence, two blind men followed him,

28     And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29     Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

30     And their eyes were opened;

35     And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

5. मत्तय 11 : 2-6

2     बाप्तिस्मा करणारा योहान तुरूंगात होता. त्याने ख्रिस्त करीत असलेल्या गोष्टीविषयी ऐकले. तेव्हा योहानाने काही शिष्यांना येशूकडे पाठविले.

3     आणि त्याला विचारले, जो येणार होता, तो तूच आहेस? किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पाहावी?

4     येशूने उत्तर दिले, जे तुम्ही ऐकता व पाहता ते योहानाला जाऊन सांगा.

5     आंधळे पाहू शकतात. पांगळे चालताल. कुष्ठरोगी शुद्ध केले जातात, बहिरे ऐकतात, मेलेले उठविले जातात व गरिबांना सुवार्ता सांगण्यात येते.

6     धन्य तो पुरूष जो माझ्यामुळे अडखळत नाही.

5. Matthew 11 : 2-6

2     Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3     And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4     Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5     The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6     And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

6. लूक 9 : 28 (आणि)     फक्त, 28 (तो)-36

28     आणि ... तो पीटर, जॉन आणि जेम्स यांना घेऊन प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला.

29     मग असे घडले की, तो प्रार्थना करीत असताना त्याच्या चेहऱ्याचे रुप पालटले व त्याचे कपडे डोळे दिपविण्याएवढे पांढरेशुभ्र झाले.

30     आणि तेथे दोघे जण त्याच्याबरोबर बोलत होते. ते एलीया व मोशे होते. ते गौरवामध्ये प्रगट झाले होते,

31     आणि ते येशूच्या मरणाविषयी, जे तो यरुशलेमामध्ये पूर्ण करणार होता, त्याविषयी बोलत होते.

32     पण पेत्र व त्याच्याबरोबर असलेले सर्व झोपी गेले होते, जेव्हा ते जागे झाले, त्यांनी येशूचे गौरव पाहिले, आणि दोन मनुष्यांना त्याच्याबरोबर उभे असलेले पाहिले.

33     मग असे झाले की, ते दोघे जण येशूपासून विभक्त होत असताना, पेत्र येशूला म्हणाला, गुरुजी, आम्ही येथे आहोत ते चांगले झाले. आपण तीन मंडप तयार करु या, एक तुमच्यासाठी, एक मोशेसाठी व एक एलीयासाठी. तो काय बोलत होता हे त्याचे त्याला कळत नव्हते.

34     पण तो या गोष्टी सांगत असता एक मेघ खाली आला आणि त्याने छायेने झाकून टाकले. त्यांनी मेघामध्ये प्रवेश केल्यानंतर ते घाबरले.

35     आणि त्यानां वेढलेल्या ढगातून एक वाणी ऐकू आली; ती म्हणाली, हा माझा पुत्र आहे; तो माझा निवडलेला आहे, त्याचे ऐका.

36     जेव्हा वाणी झाली तेव्हा येशू एकटाच तेथे होता. आणि याविषयी ते गप्प राहिले. त्यांनी त्यावेळी जे काही पाहिले होते त्याविषयी कोणालाही काही सांगितले नाही.

6. Luke 9 : 28 (And) only, 28 (he)-36

28 And … he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

29     And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

30     And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

31     Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

32     But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

33     And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

34     While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

35     And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

36     And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

7. मत्तय 28 : 16 (द), 18-20

16     ... अकरा शिष्य गालीलास निघून गेले. येशूने सांगितलेल्या डोंगरावर ते हजर झाले.

18     तेव्हा येशू त्याच्याकडे आला आणि म्हणाला, स्वर्गात आणि पृथ्वीवर मला सर्व अधिकार देण्यात आला आहे.

19     म्हणून तुम्ही जा आणि राष्ट्रातील लोकांस माझे शिष्य करा. पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांच्या नावाने बाप्तिस्मा द्या.

20     आणि जे काही मी तुम्हांला शिकविले आहे ते त्या लोकांना करायला शिकवा. आणि पाहा, काळाच्या शेवटापर्यंत मी सदोदित तुमच्याबरोबर राहीन.

7. Matthew 28 : 16 (the), 18-20

16     …the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

18     And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19     Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20     Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.



विज्ञान आणि आरोग्य


1. 7 : 1-12

अनंत टिकून राहणाऱ्यांसाठी आजचा दिवस आशीर्वादाने मोठा आहे. जागृत मेंढपाळ पहाटेचे पहिले क्षीण किरण पाहतो, उगवलेल्या दिवसाचे पूर्ण तेज येते. म्हणून संदेष्टा-मेंढपाळांना फिकट तारा चमकला; तरीही ती रात्र पार करून आली, आणि तिथे आली जिथे, अस्पष्टतेत, बेथलेहेम बेब, ख्रिस्ताचा मानवी घोषवाक्य, सत्य, जो ख्रिस्त येशूच्या द्वारे तारणाचा मार्ग समजून घेण्यासाठी रात्रीच्या वेळी चुकीची रात्र उजाडेपर्यंत स्पष्ट करेल. सकाळचे किरण चमकतात आणि अस्तित्वाचा मार्गदर्शक तारा चमकतात. दैवी विज्ञानाच्या या तारकाचे अनुसरण करण्यासाठी, शाश्वत सुसंवादाचा मार्ग प्रकाशात आणण्यासाठी विजमनना मार्गदर्शन केले गेले.

1. vii : 1-12

To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings. The wakeful shepherd beholds the first faint morning beams, ere cometh the full radiance of a risen day. So shone the pale star to the prophet-shepherds; yet it traversed the night, and came where, in cradled obscurity, lay the Bethlehem babe, the human herald of Christ, Truth, who would make plain to benighted understanding the way of salvation through Christ Jesus, till across a night of error should dawn the morning beams and shine the guiding star of being. The Wisemen were led to behold and to follow this daystar of divine Science, lighting the way to eternal harmony.

2. 482 : 15 (ख्रिस्त)-16, 19-22, 23-25

ख्रिस्त हा "मार्ग" आहे आणि सत्य सर्व त्रुटी दूर करतो. … येशू ही परिपूर्ण मनुष्याची सर्वोच्च मानवी संकल्पना होती. तो ख्रिस्तापासून अविभाज्य होता, मशीहा, - देहाबाहेरील देवाची दैवी कल्पना. … देवदूतांनी प्राचीन काळातील ज्ञानी माणसांना या दुहेरी स्वरूपाची घोषणा केली आणि देवदूत प्रत्येक युगातील भुकेलेल्या हृदयाला, विश्वासाद्वारे, कुजबुजतात.

2. 482 : 15 (Christ)-16, 19-22, 23-25

Christ is "the way" and the truth casting out all error. … Jesus was the highest human concept of the perfect man. He was inseparable from Christ, the Messiah, — the divine idea of God outside the flesh. … Angels announced to the Wisemen of old this dual appearing, and angels whisper it, through faith, to the hungering heart in every age.

3. 332 : 23 (येशू)-26

येशू एका कुमारिकेचा मुलगा होता. देवाचे वचन बोलण्यासाठी आणि माणसांना ते समजू शकतील आणि समजू शकतील अशा मानवतेच्या रूपात दिसण्यासाठी त्यांची नियुक्ती करण्यात आली होती.

3. 332 : 23 (Jesus)-26

Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive.

4. 26 : 14-18

दैवी सत्य, जीवन आणि प्रेम यांनी येशूला पाप, आजार आणि मृत्यू यावर अधिकार दिला. त्याचे ध्येय होते खगोलीय अस्तित्वाचे विज्ञान प्रकट करणे, देव काय आहे आणि तो मनुष्यासाठी काय करतो हे सिद्ध करणे.

4. 26 : 14-18

Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

5. 146 : 26-30

सत्याची ही बरे करण्याची शक्ती येशू ज्या काळात जगला त्या काळापासून खूप आधीची असावी. ते "दिवसांचे प्राचीन" इतके प्राचीन आहे. हे सर्व जीवनात जगते आणि सर्व जागेत पसरते.

5. 146 : 26-30

This healing power of Truth must have been far anterior to the period in which Jesus lived. It is as ancient as "the Ancient of days." It lives through all Life, and extends throughout all space.

6. 333 : 16 (आगमन)-31, 32 (द्वारे)-9

नाझरेथच्या येशूच्या आगमनाने ख्रिश्चन युगाचे पहिले शतक चिन्हांकित केले, परंतु ख्रिस्त हा वर्षांचा आरंभ किंवा दिवसांचा अंत नसलेला आहे. ख्रिश्चन युगाच्या आधी आणि नंतरच्या सर्व पिढ्यांमध्ये, ख्रिस्त, आध्यात्मिक कल्पना, - देवाचे प्रतिबिंब, - ख्रिस्त, सत्य स्वीकारण्यास तयार असलेल्या सर्वांसाठी काही प्रमाणात शक्ती आणि कृपेसह आला आहे. अब्राहम, जेकब, मोशे आणि संदेष्ट्यांनी मशीहा किंवा ख्रिस्ताची तेजस्वी झलक पाहिली, ज्याने या द्रष्ट्यांना दैवी स्वरूप, प्रेमाचे सार मध्ये बाप्तिस्मा दिला. दैवी प्रतिमा, कल्पना किंवा ख्रिस्त हा दैवी तत्व, देवापासून अविभाज्य होता, आहे आणि कायम राहील. येशूने त्याच्या आध्यात्मिक ओळखीच्या या एकतेचा उल्लेख अशा प्रकारे केला: "अब्राहामच्या आधी मी आहे;" "मी आणि माझा पिता एक आहोत;" "माझा पिता माझ्यापेक्षा मोठा आहे." एक आत्मा सर्व ओळखींचा समावेश करतो.

या म्हणींचा अर्थ येशू हा मानवी येशू होता किंवा तो शाश्वत आहे असा नव्हे, तर दैवी कल्पना किंवा ख्रिस्त असा होता आणि आहे आणि म्हणूनच अब्राहाम पूर्ववत आहे; वास्तविक येशू पित्याबरोबर एक होता असे नाही, परंतु आध्यात्मिक कल्पना, ख्रिस्त, पित्याच्या, देवाच्या उराशी सदैव वास करतो, ज्यापासून ते स्वर्ग आणि पृथ्वी प्रकाशित करते; असे नाही की पिता हा आत्म्यापेक्षा महान आहे, जो देव आहे, परंतु देहधारी येशूपेक्षा महान, अमर्यादपणे महान आहे, ज्याची पृथ्वीवरील कारकीर्द संक्षिप्त होती.

6. 333 : 16 (The advent)-31, 32 (By)-9

The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth. Abraham, Jacob, Moses, and the prophets caught glorious glimpses of the Messiah, or Christ, which baptized these seers in the divine nature, the essence of Love. The divine image, idea, or Christ was, is, and ever will be inseparable from the divine Principle, God. Jesus referred to this unity of his spiritual identity thus: "Before Abraham was, I am;" "I and my Father are one;" "My Father is greater than I." The one Spirit includes all identities.

By these sayings Jesus meant, not that the human Jesus was or is eternal, but that the divine idea or Christ was and is so and therefore antedated Abraham; not that the corporeal Jesus was one with the Father, but that the spiritual idea, Christ, dwells forever in the bosom of the Father, God, from which it illumines heaven and earth; not that the Father is greater than Spirit, which is God, but greater, infinitely greater, than the fleshly Jesus, whose earthly career was brief.

7. 30 : 19-25

सत्याचा वैयक्तिक आदर्श म्हणून, ख्रिस्त येशू रब्बीनिकल चूक आणि सर्व पाप, आजार आणि मृत्यू - सत्याचा आणि जीवनाचा मार्ग दाखविण्यासाठी आला. हा आदर्श येशूच्या संपूर्ण पृथ्वीवरील कारकिर्दीत प्रदर्शित झाला, आत्मा आणि भौतिक अर्थ, सत्य आणि चूक यांच्यातील फरक दर्शवितो.

7. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

8. 259 : 6 (द)-14

दैवी स्वभाव ख्रिस्त येशूमध्ये उत्तम प्रकारे व्यक्त केला गेला, ज्याने नश्वरांवर देवाचे खरे प्रतिबिंब टाकले आणि त्यांचे जीवन त्यांच्या गरीब विचार-मॉडेल्सच्या अनुमतीपेक्षा उंच केले, - ज्या विचारांनी मनुष्याला पतित, आजारी, पापी आणि मरत आहे. वैज्ञानिक अस्तित्व आणि दैवी उपचार याच्या ख्रिस्तासारखी समज - विचार आणि प्रात्यक्षिकाचा आधार म्हणून - परिपूर्ण देव आणि परिपूर्ण मनुष्य - एक परिपूर्ण तत्त्व आणि कल्पना समाविष्ट करते.

8. 259 : 6 (The)-14

The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

9. 230 : 4 (द)-10

…या नश्वर स्वप्नातून, किंवा भ्रमातून जागृत होणे, आपल्याला आरोग्य, पवित्रता आणि अमरत्व प्राप्त करेल. हे प्रबोधन म्हणजे ख्रिस्ताचे अनंतकाळचे आगमन, सत्याचे प्रगत स्वरूप, जे त्रुटी दूर करते आणि आजारी लोकांना बरे करते. हे मोक्ष आहे जे देवाद्वारे मिळते, दैवी तत्त्व, प्रेम, जसे की येशूने दाखवले आहे.

9. 230 : 4 (the)-10

…the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

10. 27 : 1-9

येशूने बाप्तिस्मा देणार्‍या जॉनला एक संदेश पाठवला, ज्याचा उद्देश ख्रिस्त आला आहे हे एका प्रश्नाच्या पलीकडे सिद्ध करण्याचा हेतू होता: "जा, आणि तू जे पाहिले आणि ऐकले ते योहानला सांग; आंधळे कसे पाहतात, लंगडे चालतात, कुष्ठरोग्यांना शुद्ध केले जाते, बहिरे ऐकतात, मेलेले उठविले जातात, गरीबांना सुवार्ता सांगितली जाते." दुसऱ्या शब्दांत: दैवी शक्तीचे प्रदर्शन काय आहे ते जॉनला सांगा आणि त्याला लगेच कळेल की मशीहाच्या कार्यात देव ही शक्ती आहे.

10. 27 : 1-9

Jesus sent a message to John the Baptist, which was intended to prove beyond a question that the Christ had come: "Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached." In other words: Tell John what the demonstration of divine power is, and he will at once perceive that God is the power in the Messianic work.

11. 25 : 22-26

पाप आणि रोगावरील नियंत्रण दाखवूनही, महान शिक्षकाने इतरांना त्यांच्या स्वतःच्या धार्मिकतेचे आवश्यक पुरावे देण्यापासून मुक्त केले नाही. त्यांनी त्यांच्या मार्गदर्शनासाठी कार्य केले, जेणेकरून त्यांनी हे सामर्थ्य दाखवावे आणि त्याचे दैवी तत्व समजून घ्यावे.

11. 25 : 22-26

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle.

12. 28 : 4-8

जर मास्टरने विद्यार्थी घेतला नसता आणि देवाच्या न दिसणार्‍या सत्यता शिकवल्या नसत्या तर त्याला वधस्तंभावर खिळले नसते. आत्म्याला पदार्थाच्या मुठीत धरण्याचा निर्धार म्हणजे सत्य आणि प्रेमाचा छळ करणारा.

12. 28 : 4-8

If the Master had not taken a student and taught the unseen verities of God, he would not have been crucified. The determination to hold Spirit in the grasp of matter is the persecutor of Truth and Love.

13. 334 : 10 (अदृश्य)-20

अदृश्य ख्रिस्त तथाकथित वैयक्तिक संवेदनांसाठी अगोदर होता, तर येशू एक शारीरिक अस्तित्व म्हणून प्रकट झाला. अदृश्य आणि दिसलेले हे दुहेरी व्यक्तिमत्व, आध्यात्मिक आणि भौतिक, शाश्वत ख्रिस्त आणि शारीरिक येशू देहात प्रकट झाला, मास्टरच्या स्वर्गारोहणापर्यंत चालू राहिला, जेव्हा मानवी, भौतिक संकल्पना, किंवा येशू, अदृश्य झाला, तर आध्यात्मिक आत्म, किंवा ख्रिस्त, दैवी विज्ञानाच्या शाश्वत क्रमाने अस्तित्वात आहे, जगाची पापे काढून टाकत आहे, जसे ख्रिस्ताने नेहमीच केले आहे, मानवी येशू नश्वर डोळ्यांसमोर अवतार होण्यापूर्वीच.

13. 334 : 10 (The invisible)-20

The invisible Christ was imperceptible to the so-called personal senses, whereas Jesus appeared as a bodily existence. This dual personality of the unseen and the seen, the spiritual and material, the eternal Christ and the corporeal Jesus manifest in flesh, continued until the Master's ascension, when the human, material concept, or Jesus, disappeared, while the spiritual self, or Christ, continues to exist in the eternal order of divine Science, taking away the sins of the world, as the Christ has always done, even before the human Jesus was incarnate to mortal eyes.

14. 565 : 13-18

आध्यात्मिक कल्पनेच्या तोतयागिरीचा आपल्या गुरुच्या पृथ्वीवरील जीवनात एक संक्षिप्त इतिहास होता; परंतु "त्याच्या राज्याचा अंत होणार नाही," कारण ख्रिस्त, देवाची कल्पना, शेवटी सर्व राष्ट्रांवर आणि लोकांवर - अनिवार्यपणे, पूर्णपणे, शेवटी - दैवी विज्ञानाने राज्य करेल.

14. 565 : 13-18

The impersonation of the spiritual idea had a brief history in the earthly life of our Master; but "of his kingdom there shall be no end," for Christ, God's idea, will eventually rule all nations and peoples — imperatively, absolutely, finally — with divine Science.


दैनिक कर्तव्यें

मेरी बेकर एडी यांनी

रोजची प्रार्थना

दररोज प्रार्थना करणे हे या चर्चमधील प्रत्येक सदस्याचे कर्तव्य असेलः "तुझे राज्य ये;" माझ्यामध्ये दैवी सत्य, जीवन आणि प्रीती यांचे राज्य स्थापित व्हावे आणि माझ्यापासून सर्व पापांवर राज्य करु द्या; आणि तुझे शब्द सर्व मानवजातीचे स्नेह समृद्ध करु आणि त्यांच्यावर राज्य करु दे!

चर्च मॅन्युअल, अनुच्छेद आठवा, विभाग. 4

हेतू व कृतींचा नियम

द मदर चर्चच्या सदस्यांच्या हेतू किंवा कृतीबद्दल वैरभाव किंवा केवळ वैयक्तिक आसक्तीच उत्तेजन देऊ नये. विज्ञानात दैवी प्रेम एकट्याने माणसावर राज्य करते; आणि एक ख्रिश्चन वैज्ञानिक प्रेमात गोड सुविधांना प्रतिबिंबित करते, पापाची निंदा करते, खरा बंधुता, दानशूरपणा आणि क्षमा यामध्ये. या चर्चमधील सदस्यांनी दररोज सर्व प्रकारच्या वाईटापासून वाचलेले, भविष्य सांगण्यापासून, न्यायनिवाड्यापासून, निंदा करण्यापासून, समुपदेशनातून, प्रभाव पाडण्यापासून किंवा चुकीच्या मार्गाने प्रभावित होण्यापासून वाचण्यासाठी प्रार्थना करावी.

चर्च मॅन्युअल, अनुच्छेद आठवा, पंथ. 1

कर्तव्याची सतर्कता

आक्रमक मानसिक सूचनेविरूद्ध दररोज स्वत: चा बचाव करणे, आणि देव, त्याचा नेता आणि मानवजातीबद्दल त्याच्या जबाबदा .्या विसरणे किंवा दुर्लक्ष करणे हे या चर्चमधील प्रत्येक सदस्याचे कर्तव्य असेल. त्याने केलेल्या कृत्यांबरोबरच त्याचा न्याय होईल.

चर्च मॅन्युअल, अनुच्छेद आठवा, विभाग. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████